В январе 1957 года был опубликован небольшой рассказ Михаила Шолохова «Судьба человека». Трагическая история жизни Андрея Соколова — воина и пленника, труженика и отца, рассказанная Шолоховым, задела за живое и глубоко потрясла современников. Критики называли этот рассказ первым правдивым словом о войне.
Он издавался миллионными тиражами, на его основе был снят выдающийся фильм с Сергеем Бондарчуком в главной роли. Михаил Александрович снова доказал, что на протяжении трёх десятилетий является ведущим советским писателем, гением ХХ века. Это-то и не даёт покоя либералам в литературе.
И вот — новая победа над всеми завистниками и клеветниками Нобелевского лауреата: напечатано неискажённое издание эпопеи, которое поставило точку во всех политиканских и текстологических спорах. В Харькове впервые вышел «Тихий Дон» в оригинальном варианте — без редакторских правок и купюр. Четыре тома в одной книге на тысячу страниц выпущены тиражом в тысячу экземпляров. Рукопись подготовило к печати российское издательство «Московский писатель», а печатать книгу решено было в Харькове — дешевле. И потом: «Исторически сложилось, что в 1932 году именно в Харькове впервые издавался “Тихий Дон”, — говорит председатель Союза писателей России Валерий Ганичев. — И сегодня для переиздания эпопеи харьковская типография была выбрана не случайно — здесь издавались многие классики, и снова соотношение цена — качество сыграло не последнюю роль».
По словам Валерия Ганичева, миссию защиты авторских прав произведения взял на себя Международный шолоховский комитет, который обрёл свой постоянный адрес — Союз писателей России. Его председателем долгое время был Виктор Черномырдин, а после смерти известного политика комитет возглавил его сын Андрей. И ещё в 90-х годах, когда рукопись была обнаружена и выкуплена у хранителей, родилась идея выпустить книгу без всякой цензуры. Сумма, за которую Россия выкупила рукопись «Тихого Дона», не называется.
Вспоминается злобная заметка «Месть литературного раба», которая принадлежит перу Сергея Баймухаметова — бывшего сотрудника «Литературной России», с которым мы проработали несколько лет в одной редакции. Он подвизался в отделе очерка, и лучшие его материалы (например, описание путешествия на лодке по рекам Казахстана) говорили, что он умеет смотреть, подмечать и запечатлевать.
Почему с годами литературной подёнщины в либеральной и русофобской прессе он утратил эти профессиональные навыки? — уму непостижимо. Вот, например, его главный вопрос и тезис, который следует за рассказом о приобретении рукописи «Тихого Дона»: «Но зачем? Какая цель преследовалась? Будь Михаил Шолохов автор, будь плагиатор, переработчик чужого труда — в любом случае не мог же он отдавать книгу на перепечатку машинистке, не написав или не переписав её своей рукой?! В самом деле смешно. Долгое время отдельные листы рукописи, а затем и вся найденная рукопись преподносились в прессе как "черновики великого романа". На самом же деле это беловик — аккуратно написанный рукой Шолохова текст с небольшой правкой описок».
Ну что на это скажешь? Только одно: в самом деле смешно! Ведь надо, по старой привычке очеркиста, хотя бы глянуть на то, о чём судишь. Даже так называемый беловой вариант показывает, как продолжалась работа гения над отдаваемыми для перепечатки главами романа. Это классическая правка русского литератора — уже в конце, когда, казалось бы, всё написано. Сплошные вставки, переносы, перекидываемые куски. Исследователи еле 6-ю главу отыскали среди правок и переделок. Берёшь, например, страницу 41-ю четвёртой части романа. Боже мой, неужели это разбирала машинистка? Памятник ей надо ставить: вставки с полей, стрелки, зачёркивания…
Вот как передаётся волнение Григория перед схваткой в первом варианте: «Он говорил Чубатому, глядя на седой, припорошенный снегом гребень окопов…», но потом Шолохов усиливает нервное состояние ожидающего: «Он говорил Чубатому, щуря неверный взгляд на седой, припорошенный снегом гребень окопов…» Не просто «глядя», а «щуря неверный взгляд». Напряжение! Да был ли хотя бы раз Баймухаметов в серьёзной драке, в учебном бою, в спортивной схватке?
На протяжении десяти лет российский писатель Александр Стручков вместе со старшей дочерью Михаила Шолохова работали над воссозданием текста. И наконец общественности был представлен роман «Тихий Дон» — такой, каким его задумывал великий писатель. Текст новой книги значительно отличается от издания советских времён. Александр Стручков рассказывает, что при сверке были обнаружены многочисленные правки цензоров по всему тексту, в советском издании была исключена целая глава — двадцать четвёртая, в которой Шолохов описывал Вешенское восстание.
История гласит, что в 1930 году после выхода первой и второй книг «Тихого Дона» советские писатели называли Шолохова белогвардейским ставленником и требовали прекратить его печатать. Тогда Михаил Александрович обратился к Сталину. На вопрос вождя: «Почему вы так плохо описываете большевиков?» — писатель проявил тактическую хитрость, сказав, что описывает не плохих большевиков, а коварство Троцкого, которое привело к Вешенскому восстанию. Тогда Сталин, взвесив все «за» и «против», распорядился напечатать третью и четвёртую книги Шолохова — ему надо было бороться с троцкизмом.
Редакторы долго приглаживали роман, вычёркивали слова, которые порой меняли смысл целого абзаца. Ныне весомый и первозданный «Тихий Дон» пришёл к читателю, увы, пока — к немногочисленному. Но теперь он будет множиться и шириться, как вешняя могучая река.
Александр Александрович МОСКАЛЁВ