Понятно и без слов

В Ростовской области начали проводить богослужения с сурдопереводом. Жестовый язык осваивают пока лишь в двух храмах региона – в Ростове-на-Дону и Новочеркасске.
Процесс непростой, ведь церковнославянские тексты понятны даже далеко не каждому слышащему человеку и нуждаются в толковании.

– Сначала их нужно «перевести» на современный русский язык и только потом на жестовый, причём фразы должны строиться максимально просто. Например, «чаю воскресения мертвых». Светский сурдопереводчик может перевести, будто речь идёт о напитке – чае. Такие случай были. Поэтому здесь главное – не потерять суть и смысл, – объясняет настоятель ростовского храма Державной иконы Божьей Матери Антоний Осяк, куда сегодня приходят прихожане с нарушениями слуха.
Первую службу с сурдопереводом на Дону провёл священник из Кирова Игорь Шиляев, у которого уже пятнадцатилетний опыт подобных богослужений. Он обучил этому и ростовчан. Вообще, церковных переводчиков в России, да и в мире, можно сосчитать по пальцам.
– Одних теоретических знаний здесь недостаточно, нужна долгая практика. Священник служит на двух языках одновременно, необходимы большие умственные усилия, – рассказывает настоятель Патриаршего Вознесенского Войскового Всеказачьего собора протоиерей Георгий Сморкалов.
– Когда особенно сложно, вспоминаю святых апостолов, которые были посланы проповедовать в разные страны среди народов, говорящих на различных, зачастую непонятных им языках, – продолжает протоиерей.
Участвовать в православных богослужениях и понимать их смысл теперь имеют возможность инвалиды по слуху и слабослышащие люди из Ростова, Новочеркасска и близлежащих городов.
Среди них Галина Мельниченко с сыном-подростком, которые приезжают на воскресную литургию в ростовский храм из Батайска каждую неделю.
– Раньше я ходила в храмы, но не могла понять, о чём там шла речь. Сейчас для меня открылся другой мир, – говорит прихожанка.
Алексей Политюк с женой Ириной на богослужениях не новички. Раньше слово Божье они читали по губам, но смысл церковных текстов не всегда был им понятен. Теперь в таких случаях обращаются к переводчику.
– Для нас очень важна воцерковлённость. Это даёт возможность получить знания о вере, житии святых. Жаль, что очень редко можно встретить сурдопереводчика в храме, чем пользуются секты, где, кстати, специально изучают жестовый язык, чтобы привлечь новых последователей. Это надо учитывать православным церковнослужителям, – просит Алексей.  
Настоятель ростовского храма отец Антоний и его помощница Елена Завозина, также владеющая техникой сурдоперевода, знают каждого слабослышащего прихожанина в лицо.
На Елене во время службы лежит большая часть работы: что не показывает священник, то воспроизводит она. Когда батюшка поворачивается к присутствующим в храме спиной, она переводит на жестовый язык произносимые им слова.
– Возгласы я показываю сам жестами, например, «благодать Господа нашего Иисуса Христа» и другие, – поясняет отец Антоний.
Сейчас перед священниками стоит непростая задача – исповедовать новых прихожан.
– Глухие люди, как правило, интенсивно жестикулируют. Жестовый язык – быстрый, не всегда успеваешь понять, что человек хочет сказать. В этом проблема, – замечает настоятель собора в Новочеркасске Георгий Сморкалов.
– Кроме того, некоторые обычные прихожане смущаются, не понимая, что означают такие движения. Но, думаю, все друг к другу привыкнут, – уверен он.
В соборе уже освоили несколько служб на жестовом языке – литургии Василия Великого и Преждеосвященных Даров. Сейчас работают над литургией Иоанна Златоуста и переводом пасхального богослужения. Благо, некоторые церковные тексты, переведённые для глухих людей, можно найти в интернете.
Кстати, на службах с сурдопереводом соблюдается масочный режим. Но маски на переводчиках другие, отличаются от обычных, потому что для людей с нарушениями слуха очень важна артикуляция как дополнение к жестам. Сурдомаски разработала и подарила ростовчанам киностудия «Жираф» из Санкт-Петербурга. Они с прорезью для рта, чтобы верующие могли читать слова и по губам тоже.
Узнав о том, что батюшка сможет разговаривать на понятном им языке, молодая слабослышащая пара пришла крестить в ростовский храм своего новорождённого ребёнка. Это было первое крещение в Ростове-на-Дону на жестовом языке.   

Алёна ЛАРИНА,
Ростов-на-Дону